觉非常
弱。现在只是一
难受,就象你好几个月没有骑
,骑
跑一次长途之后
上
到发酸那样;它并不痛苦,也并不使人忍受不了,但是使你
觉到;我会熬过的。我只恨拉里把自己的生活糟蹋成这样。”“我肯定他这话是真的。可是,你难
看不
,如果他把这么多气力放在什么有
息的工作上,他就可以有一笔很可观的收
。”伊莎贝儿一
不懂得这里的
理,但是,我却懂得一
。这是我第一次对拉里心里盘算的问题发现一
迹象,所以,当伊莎贝儿继续谈她的经过时,我虽则仍旧凝神在听,可是,一半心思却忙着研究拉里提到这个人可能意味着什么。我不想小题大
,因为可能他提起这位狂
的导师的名字只是作为争辩的理由;也可能有它的用意,但是,没有被伊莎贝儿听
来。当他回答伊莎贝儿的问题,说鲁斯布鲁克是他在中学时一个不认识的同学,他显然是不想伊莎贝儿追问下去。“也许是。他是什么人?”
“噢,”她带着失望说。
“我记得有次问他想不想写书。他大笑,说他没有东西可写。”
“你难
没有想到过?从他告诉你的那些话看来,他表示得相当明显。上帝。”我看得
伊莎贝儿不喜
我把谈话兜到这上面来。这使她觉得坐立不安。“这是我听到的不肯写作的最站不住的理由,”我微笑说。
“人
是这样极端复杂,我有什么资格来解释?”“上帝[注]!”她叫
来。可是,她这一句是表示极端诧异的惊叹语。我们用了同一字
,但是,意义却完全两样,使我们对这里的喜剧效果全都不由而然地笑了。但是,伊莎贝儿立刻又严肃起来,我而且觉得她的整个表情带有一
恐惧。“我
不懂的是为什么他要变成这个样
。大战以前,他和别人并没有两样。“我也不懂,”我微笑说。
我也笑了。
“这除了明显的自私外,还能是什么?”
“你想他是什么意思?”
“你可记得他曾经说过要晃膀
?如果他这话是当真,他指的晃膀
可能要
费很大的气力。”“如果你不预备派知识的用场,知识又有什么好
。”“你大概是对
“他如果要的是知识,他为什么复员之后不去
大学?纳尔逊医生和妈就是这样劝他的。”“你怎么会想到这个?”
“你说这一切算什么?”她讲完之后问我。
“可怜的拉里,”她吃吃笑起来。“你难
打算说他学希腊文是准备抢一家银行吗?”“今天我要跟你谈谈,就是为了这个,”她接着说,
本不理会我那句话。“我在芝加哥时跟他谈过。学位对他没有用
。我觉察到他对自己要什么有他的
想法,而且觉得在大学里得不到。你知
,在治学上有合群的狼,也有单
的狼。我认为拉里是那
除了走自己
路没有别的路好走的人。”“这一切都非常之不正常,是不是?我们得承认
前的现实。人活在世界上就是要把生活过得好。”“你不开心吗?”
“是一个生活在十四世纪的佛兰芒神秘主义者。”
“拉里学习死语言能有什么用
?”“连
他们的人都可以牺牲?”伊莎贝儿
了个不耐烦的姿势。她连最温和的调侃都没有心
听了。“也许他就是如此。也许单单有了知识就是满足,正如艺术家能创造一件艺术品就认为满足一样。也可能知识是为了
一步追求什么的准备。”“你想他会不会是说的鲁斯布鲁克?”
我等了一会才回答。
说来你不相信,可是,他网球打得很好,而且
尔夫也打得很不错。他经常
我们其余的人
的那些事情。他是一个正常的孩
,而且我们没有任何理由设想他不会成为一个完全正常的男人。说到底话,你是个小说家,你应当能够解释。”“不,我不是这个意思。我打算告诉你的是,有些人对
某一件事情
有那样
烈的
望,连自己也刹不住车,他们非
不可。为了满足内心的渴望,他们什么都可以牺牲。”“也许他不会。他开始走的是一条悠长艰苦的
路,可是,他最后也许会找到他要找的东西。”“是啊。”
“有些人对知识有
无所为而为的
望。这不是什么下
的
望。”“那是什么呢?”
“有些人生
就是那样古怪。那些犯罪的人苦心经营的结果只是把自己送
监狱,可是,才从监狱里放
来,他们立刻又重新
起,结果又
了监狱。如果他们把这么多的勤奋、机巧、智谋和刻苦放在正经事业上,他们准会生活得很富裕,而且占据重要的职位。但是,他们的生
就是这样。他们就喜
犯罪。”“我只是猜想。可是,你要我告诉你我作为一个小说家是怎样看法。不幸的是,你一
不知
他在大战时碰上了什么事情
打动了他。我觉得,他的
是完全
乎他的意料的。我在想,不
拉里碰上了什么,总之,这事使他有
人生无常和痛苦
,同时,觉得世界上的罪恶和痛苦准有一
补救办法。”我忽然灵机一动。
,拉里给她的轻描淡写的回答。